Playing With Words: Heather Cleary on the Pleasures of Translating the...
“Examine how your Humour is inclin’d, And which the Ruling Passion of your Mind; Then, seek a Poet who your way do’s bend, And chuse an Author as you chuse a Friend. United by this Sympathetick Bond,...
View ArticleWendy Call and Shook on the Power of Titles, Decolonization, and Translating...
Lit Hub is excited to feature another entry in a new series from Poets.org: “enjambments,” a monthly interview series with new and established poets. This month, they spoke to Wendy Call and Shook....
View ArticleBlood on All Our Hands: Gunnhild Øyehaug on Adania Shibli’s Minor Detail
Translated into English by Kari Dickson. This essay was first published in the Norwegian newspaper Klassekampen. * The very last encore that the British artist PJ Harvey gave at her concert in Oslo,...
View ArticleTranslating Race: Bruna Dantas Lobato on Jeferson Tenório’s The Dark Side of...
I translated and revised most of Jeferson Tenório’s The Dark Side of Skin while staying with a friend in Brooklyn, New York, for an impromptu residency. I drank too much coffee and typed all afternoon,...
View ArticleBooks for Indie Booksellers: On the Craft of Selling Books
As a bookseller, getting to handsell a stack of books is one of the greatest joys. But booksellers and bookstores play a vital role in communities across the country. Sure, they provide readers with an...
View ArticleKalpana Raina on Translating Her Uncle Hari Krishna Kaul’s Stories of Kashmir
Growing up I was aware that my uncle, Hari Krishna Kaul, was a short story writer, a playwright, and somewhat of a celebrity in his hometown of Srinagar. That was enough for me and I never attempted to...
View ArticleCaught Between Zodiacs: A Capricorn Daughter Remembers Her Translator Father
The border between one year and the next slowly unfurls; the first day of the new year wrapping its arms around the globe with Tonga celebrating first, and then moving westward across all the...
View ArticleHow Translating a Novel About Emily Dickinson Got Rhonda Mullins Through the...
To make One’s Toilette—after Death Has made the Toilette cool “Oh good. We’re in a coffin.” It was my first thought, accompanied by a sense of deep solace, as I sat down to translate Dominique...
View ArticleLost in Translation: Unpacking the Shohei Ohtani Scandal
There’s an eight-second clip of former baseball superstar Pete Rose making the rounds. He’s out somewhere, maybe a casino in Vegas, where the eighty-two year old now lives, and he looks out from under...
View ArticleIn Words and Beyond Them: Jane Hirshfield on the Transformative Art of...
Language and literature, made only of words, live both in words and beyond them. Sometimes between them. But also, always, in us: their human practitioners, beneficiaries, chorus, convocation,...
View Article